Dharma Pearls

Translating Classical Buddhism to Modern English

The Long Discourses

(Skt. Dīrgha Āgama; Ch. 長阿含經)

The Chinese translation of The Long Discourses is a collection of important early Buddhist sutras that's roughly equivalent to the Pali canon's Dīgha Nikāya. Scholars believe from internal and other evidence that it represents a translation from the Indian Dharmaguptaka canon, which is closely related to the Pali canon in scriptural lineage. It would explain, among other things, the large amount of overlap that we see between the two collections.

Below is a list of the English translations currently available with brief synopses of their contents. Pali equivalents are listed in () and the sourcetext is indicated in [].

DA 29: Lohitya (DN 12: Lohicca) [T 1.107a20]

A brahmin lord named Lohitya hears that the famous mendicant teacher Gautama has stopped nearby. He decides to meet the Buddha, so he invites him to share a meal at his residence. When the Buddha gives him an unrequested Dharma teaching, however, Lothitya is offended and forms a wrong view that religious teachers shouldn't teach others for their own gain. The Buddha tells him about three cases when a teacher does warrant censure and explains why his view is mistaken.